Text
(Skripsi) ANALISIS PERGESERAN MAKNA TERJEMAHAN FUKUGOUDOUSHI VERBA AGERU DALAM NOVEL MADDOGIWA NO TOTTO CHAN KE DALAM BAHASA INDONESIA 小説「窓際のトットちゃん」における複合動詞「上げる」の意味のインドネシア語への翻訳のシフトの分析
Penerjemahan merupakan proses pengalihan pesan dari bahasa sumber ke dalamrnbahasa sasaran. Penerjemahan merupakan hal yang cukup sulit, karena seorangrnpenerjemah dituntut menyampaikan makna secara utuh. Salah satu masalah dalamrnpenerjemahan ialah penerjemahan kata kerja majemuk. Dalam bahasa Jepang katarnkerja majemuk di sebut dengan fukugoudoushi. Fukugoudoushi terbentuk dari duarnbuah kata kerja atau lebih. Fukugoudoushi sering digunakan dalam karya sastra.rnSalah satu fukugoudoushi yang sering digunakan adalah fukugououshi verbarnageru. Oleh karena itu, tujuan penelitian ini yaitu : 1) Untuk mengetahuirnpergeseran makna terjemahan fukugoudoushi verba ageru dalam novel MadornGiwa no Totto Chan. 2) Untuk mengetahui teknik penerjemahan yang digunakanrnpada saat menerjemahkan fukugoudoushi verba ageru ke dalam novel terjemahan rnbahasa Indonesia. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif denganrnmenggunakan teknik analisis deskriptif. Teori pergeseran makna yang digunakanrnadalah teori Newmark dalam Machali (2000)yang membagi pergeseran maknarnmenjadi dua jenis yaitu modulasi wajib dan modulasi bebas. Sementara itu, teorirnteknik penerjemahan menggunakan teori Newmark (1998) yang menjelaskanrnteknik penerjemahan sebanyak 17 teknik.
Tidak tersedia versi lain